老師,昨天跟朋友吵架,如果我想裝 B 用英文叫她別給我頂嘴,該怎麼說?
正確回答:Don’t sass me!
定義說明:
中文的「頂嘴」其實就是「回嘴」,
只是語氣通常比較無理、衝動,甚至帶點挑釁。
英文中有幾個常見又好記的說法,
以下整理 三個實用度最高的動詞及片語:
talk back:回嘴(最基本、最中性)
sass:頂嘴(語氣較衝、較不禮貌)
get smart with:頂嘴(偏口語、帶挑釁意味)
例句:
talk back:回嘴(基本用法)
- Mom: You should come back home before dinner time!
(你應該在晚餐前回家。) - Son: Why can’t I hang out with my friends?
(為什麼我不能跟朋友出去玩?) - Mom: Don’t you talk back to me like that!
(你不要用這種態度回嘴。)
sass:頂嘴(較衝、帶不敬)
- Teacher: You have failed the exam.
(你考試不及格。) - Student: No way! Did you mark it correctly?
(不可能吧!你確定改對了嗎?) - Teacher: Don’t sass me, young man.
(別對我頂嘴,年輕人。)
get smart with me:頂嘴(偏口語、挑釁感)
- Student A: You really need to get lost!
(你真的該滾開。) - Student B: Are you getting smart with me?
(你是在跟我頂嘴嗎?)
慣用語是不是很有趣呢?
下次想用英文「頂回去」之前,記得先挑對說法再開口!



