一次搞懂 Raise / Rise / Arise / Arouse

老師,Raise / Rise / Arise / Arouse 都是「升起」的意思,那它們到底有什麼不同呢?

正確答案:差別在於及物 vs 不及物,以及主動 vs 被動的使用情境與語氣。

定義說明:
Raise(及物動詞)
需要有「施動者」主動把某樣東西抬高、增加或提出。
(最常用在「人把東西/數字/議題 raise 起來」)

Rise(不及物動詞)
東西自己「升起、上升」,不需要外力。
(太陽升起、價格上漲、河水上升等自然或自動發生的動作)

Arise(不及物動詞)
多用於「問題、情況、機會」突然出現或發生。
(帶有「浮現、產生」的感覺,常見於較正式的語境)

Arouse(及物動詞)
喚起、激起某種感覺、興趣或反應。
(多用在情緒、興趣、懷疑等心理層面)

例句:

  • The teacher raised her hand to ask a question.
    (老師舉手提問。)
    👉主動舉起手

  • The sun rises in the east every morning.
    (太陽每天從東邊升起。)
    👉 自己升起

  • A serious problem arose during the meeting.
    (會議中突然出現一個嚴重的問題。)
    👉 問題自己浮現

  • The news aroused public anger.
    (這則新聞激起了公眾的憤怒。)
    👉 激起某種情緒

  • We need to raise the price of our product.
    (我們需要提高產品價格。)
    👉 人主動調高

  • Prices keep rising because of inflation.
    (因為通貨膨脹,物價持續上漲。)
    👉 自己上升

  • New opportunities arise when you step out of your comfort zone.
    (當你走出舒適圈,新的機會就會出現。)
    👉 機會自然產生
  • Her strange behavior aroused my suspicion.
    (她奇怪的行為引起了我的懷疑。)
    👉 激起懷疑

簡單來說:

  • Raise = 人主動「抬高 / 提出」某樣東西(及物)
  • Rise = 東西自己「上升 / 升起」(不及物)
  • Arise = 問題、情況「浮現 / 發生」(不及物,較正式)
  • Arouse = 激起、喚起某種「感覺或反應」(及物)

這四個字雖然中文常翻成「升起」,但英文母語人士聽起來差別非常大,
用錯很容易讓句子聽起來怪怪的喔。

返回文章總覽

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

返回頂端