
老師,Raise / Rise / Arise / Arouse 都是「升起」的意思,那它們到底有什麼不同呢?
正確答案:差別在於及物 vs 不及物,以及主動 vs 被動的使用情境與語氣。
定義說明:
Raise(及物動詞)
需要有「施動者」主動把某樣東西抬高、增加或提出。
(最常用在「人把東西/數字/議題 raise 起來」)
Rise(不及物動詞)
東西自己「升起、上升」,不需要外力。
(太陽升起、價格上漲、河水上升等自然或自動發生的動作)
Arise(不及物動詞)
多用於「問題、情況、機會」突然出現或發生。
(帶有「浮現、產生」的感覺,常見於較正式的語境)
Arouse(及物動詞)
喚起、激起某種感覺、興趣或反應。
(多用在情緒、興趣、懷疑等心理層面)
例句:
-
The teacher raised her hand to ask a question.
(老師舉手提問。)
👉主動舉起手 -
The sun rises in the east every morning.
(太陽每天從東邊升起。)
👉 自己升起
-
A serious problem arose during the meeting.
(會議中突然出現一個嚴重的問題。)
👉 問題自己浮現 -
The news aroused public anger.
(這則新聞激起了公眾的憤怒。)
👉 激起某種情緒
-
We need to raise the price of our product.
(我們需要提高產品價格。)
👉 人主動調高 -
Prices keep rising because of inflation.
(因為通貨膨脹,物價持續上漲。)
👉 自己上升 - New opportunities arise when you step out of your comfort zone.
(當你走出舒適圈,新的機會就會出現。)
👉 機會自然產生 - Her strange behavior aroused my suspicion.
(她奇怪的行為引起了我的懷疑。)
👉 激起懷疑
簡單來說:
- Raise = 人主動「抬高 / 提出」某樣東西(及物)
- Rise = 東西自己「上升 / 升起」(不及物)
- Arise = 問題、情況「浮現 / 發生」(不及物,較正式)
- Arouse = 激起、喚起某種「感覺或反應」(及物)
這四個字雖然中文常翻成「升起」,但英文母語人士聽起來差別非常大,
用錯很容易讓句子聽起來怪怪的喔。



