偶而在書籍文章會看到Bar None這個用詞,同學常覺得困惑,這到底什麼用法呢?
正確答案:慣用語用法,意思是沒有例外(也有人翻成沒有之一或毫無疑問)。
有一說法,bar none這個詞起源於19世紀(約1866年)的一部英文小說。
而這用法來自於bar作為介係詞時的意思叫做: 除了…外(也就是except),
所以bar none就變成 no one else is better絕無例外了,
通常會與形容詞最高級來搭配使用,以此加強語氣強調獨一無二。
例句:
Jason Kidd is the best point guard, bar none. (Jason Kidd是最好的控球後衛,沒有之一)
Her aunt’s handmade cookies are the most delicious, bar none. (她姑姑的手工餅乾是最好吃的,毫無疑問)
Dolly is, bar none, the smartest student I have ever taught. (Dolly毫無疑問是我教過最聰明的學生)
We have the biggest stadium, bar none, in the city. (我們有城裡最大的體育場,沒有例外)
英文真的是最好玩又實用的語言, bar none!